今は昔。
小野の宮のもとで開催された大饗宴で、
九条殿への贈り物にするため用意してあった、艶打ちにされた紅色の着物を、
心ない女房の一人が粗相して、庭の遣り水へ落としてしまった。
しかしすぐに取り上げて、打ち振ってみると、
水はたちまち飛び散って、着物はすぐに乾いた。
濡れた方の袖は、まったく水に濡れたようにも見えず、
艶打ちにした光沢も、もとのままであった。
昔は、艶打ちにされた物は、このようであったのである。
また、西宮殿が大饗を開こうとされた際、
「小野宮殿を主賓にせよ」
ということであったが、小野宮からは、
「年老いて腰が痛くて、庭より拝礼の儀式を行うことができない。
ゆえに参加できませんが、もし雨が降れば、
庭での拝礼がありませんので、参ります。
雨が降らずば、どうしても参れません」
とのお返事。
それで西宮殿は、当日に雨が降るようにと、真剣に祈念された。
その甲斐があったか、当日、
次第に空が曇って、雨が降り注ぎ始めたから、
小野宮殿は、脇御門よりお越しになった。
ところで西宮殿の庭の池には、中島があり、
そこに大きな背の高い松が一本立っていた。
見る人はみな、
「あそこに藤の花がかかっていたなら、さぞ美しかろう」
と口にしていた。
さてこの大饗の当日。
一月のこととはいえ、その小島へ藤の花を美しく作って、
松の梢から隙間なく掲げてあったのである。
時節外れのものは、だいたいみすぼらしいものだが、
この藤はちょうど空が曇り、雨が降る中であって、
たいへん素晴らしく、興趣に富んで見えた。
池の水面に花の姿が映り、風が吹けば水面と同じように揺れた。
まことに、これこそ藤波というのではないかと思われるのであった。
また別の日、富小路の大臣の、大饗の場合。
大臣の屋敷は粗末で、所々の装飾もみすぼらしかったため、
出席した人々も、何だか見苦しい大饗だなと思っていた。
ところが日が暮れて、大饗もようやく終りかけた頃になって、
いざ引出物が披露される時になったが、そのとき、
東廊下の前に引かれた幕の向うへ、馬が引き連れられて来て、
幕の内側であったにもかかわらず、そのいななく声が、空に響き渡っていた。
「すごい馬の声だぞ」
と人々が聞いているうち、幕の柱を蹴り折って、馬丁が馬の口をとって出てきた。
その馬を見れば、黒栗毛の、丈は四尺八寸だから1.5メートル以上はあるような、
たいへん立派なもので、立っていても座っているかのように、太く肥えていた。
頭髪もきれいに刈り込まれていて、額も満月のように白毛が見えたから、
賞賛の声がやかましいほどに聞こえてきた。
馬の挙止動作、面立ち、尻の肉付き、足のかたちなど、
ここは、と見咎めるべきところも無く、完璧であったから、
家のしつらいが見苦しかったことも忘れて、たいへん結構な大饗となったのであった。
世の末までも、こうした話は語り継がれているのである。
原文
小野宮大饗事・西宮殿富子路大臣大饗の事
今は昔、小野宮殿の大饗に、九條殿の御膾物にし給たりける女の装束にそへられたりける紅の打たるほそながを、心なかりける御前の、とりはづして、やり水に落し入たりけるを、即とれあげて、うちふるひければ、水は走て、かはきにけり其ぬれたりけるかたの袖の、つゆ水にぬれたるとも見えで、おなじやうに打ち目などもありける。昔は、打ちたる物は、かやうになんありける。
又、西宮殿の大饗に、「小野宮殿を尊者におはせよ」とありければ、「年老、腰いたくて、庭の琲(はい)えすまじければ、え詣づまじきを、雨ふらば、庭の琲もあるまじければ、参れなん。ふらずば、えなん参るまじき」と、御返事のありければ、雨ふるべきよし、いみじく祈給けり。そのしるしにやありけん。その日になりて、わざとはなくて、空くもりわたりて、雨そゝぎければ、小野宮殿は脇よれのぼれて、おはしけり。中嶋に、大に木だかき松、一本たてりけり。その松を見と見る人「藤のかゝりたらましかば」とのみ、見つゝいひければ、この大饗の日は、む月のことなれども、藤の花いみじくをかしくつくりて、松の梢よりひまなうかけられたるが、ときならぬ物はすさまじきに、これは空のくもれて、雨のそぼふるに、いみじくめでたう、をかしう見ゆ。池のおもてに影のうつりて、風の吹ば、水のうへもひとつになびきたる、まことに藤波といふことは、これをいふにやあらんとぞ見えける。
後の日、富小路の大臣(おとゞ)の大饗に、御家のあやしくて、所々のひつらひも、わりなくかまへてありければ、人々も、見苦しき大饗かなと思ひたりけるに、日くれて、事やうやうはてがたになるに引出物の時になりて、東の廊のまへにひきたる幕のうちに、引出物の馬をひき立てありけるが、幕のうちながらいなゝきたりける聲、空をひゞかしけるを、人々「いみじき馬の聲かな」と、聞きけるほどに、幕はしらを蹴折て、口とりをひきさげて、いでくるを見れば、黒栗毛なる馬の、たけ八きあまりばかりまる、ひらに見ゆるまで身ふとく肥たる、かいこみなれば、額のもち月のやうにて白くみえければ、見てほめのゝしりける聲、かしがましきまでなん聞えける。馬のふるまひ、おもだち、尻ざし、足つきなどの、こゝはと見ゆる所なく、つきづきしかりければ、家のしつらひの、見苦しかりつるもきえて、めでたうなんありける。さて世の末までも、かたりつたふるなりけり。
適当訳者の呟き:
ある日の平安貴族。
話としては退屈なものかもしれませんが、こういう記録もまた価値がありますね。
大饗:
だいきょう。たいきょう。おおあえ。
宮中または大臣家で正月に行った大がかりな宴会――と出ますが、単なる宴会という以上に、庭へ出ての拝礼が含まれるなど、だいぶ儀式張っているのですね。
小野宮殿:
おののみやどの。藤原実頼、ふじわらのさねより。
村上天皇の「天暦の治」の中心人物で、藤原道長の祖父・師輔さんの兄に当ります。関白でたいへん権力がありましたが、弟の師輔さんの娘に皇子が生まれて、「天皇家の外戚」という摂関政治の根本は、弟・師輔さんの血筋に持って行かれてしまいます。
九条殿:
くじょうどの。小野宮殿の弟、藤原師輔。
紅の打たるほそなが:
紅色の、女性(子供)用の美しい着物。
絹は叩くと艶が出るみたいです。叩くことで、撥水加工にもなるのですね。
西宮殿:
にしのみやどの。源高明。みなもとのたかあきら。
醍醐天皇の皇子で、師輔さんの盟友。この高明さんが、「源氏物語」光源氏のモデルになったという説もあるみたい。たいへん権力がありましたが、師輔さんの死後、安和の変で藤原氏のために追放されてしまいます。
尊者:
そんじゃ。客人の中でもっとも偉い人。
富小路の大臣:
とみのこうじのおとど。藤原実資。さねすけ。
小野宮・藤原実頼の孫で、祖父の養子。藤原道長のころの人で、この時代の一級資料、「小右記」の作者(小野宮・右大臣・日記の略)。道長の摂関家に対して、きちんと筋を通したのだそうです(自分のところが、藤原北家の嫡流じゃないかという矜恃があったのでしょう)。
ちなみに、実頼さんの系統を、「小野宮流」といいまして、wikipediaによると、そうとう裕福だったみたいです。
藤波:
ふじなみ。藤の花が風で波のように揺れ動くこと。うつくしい日本語ですね。
ちなみに藤が咲くのは、4月から5月にかけて。旧暦だと3月くらいです。
[3回]
PR